User's Guide

As its name indicates, Phase I, a new addition to TerminoTrad, allows you to perform a quick test : enter the word or expression you would like to explore (brackets or not for the latter, Google being rather fickle on that account) in English, French or Spanish preferably, but in any other language as well, in the search window, click on "Search" or strike "[Enter]", and see whether you get a convincing result. If Phase I doesn't give an answer, try out Serendipity or LazyTerm. May Saint Jerome be with you!

Serendipity is a tool meant to assist in the research of (mainly, but not necessarily, nor exclusively) foreign terms on the Internet via Google. It is of particular interest to translators in that it aims, successfully, in many cases, at restricting the results of queries to the entries of dictionaries and similar wordbooks. The English module, for instance, can be used to search for English equivalents of foreign terms (French, Italian, Portuguese, &c.), but also, as the case may be, English synonyms of English words or their definition. The same goes for the French, Spanish and Portuguese modules, mutatis mutandis. Glossaries 1 & 2 give different results (1 is normally better). Glossary 3 is somewhat unpredictable, for lack of a better option.

LazyTerm is meant to facilitate the consultation of a number of monolingual, bilingual or multilingual dictionaries on line by letting the user enter only once the term to be defined, translated or synonymized, which is then done by clicking the buttons pointing to the various sources of interest.

Translation Memories allows you to consult MyMemory, TSM and LinearB.

Search and MetaSearch Engines gives access to an array of these, on the assumption that one might sometimes like to give something other than Google a try, just for the heck of it... Search and MetaSearch Engines consist in software used to explore the Internet. They can be classified into three categories, according to their modus operandi : manually indexed databases ("directories" : Yahoo, for instance), robots ("spiders" or "crawlers", such as altavista), which wander the Internet in order to feed the motor's 'index, or MetaSearch Engines - Ask, ixquick, Dogpile, Metacrawler, Metafind, Metasearch - which simultaneously query multiple engines and directories. For more detailed information, see SearchEngineWatch and Internet Tutorials (Search Engines).

DataBases and Dictionaries comprises databases relating for the most part to the various fields of activity of United Nations agencies, but also to those of the European Union (IATE), the Terminology Base of the International Council of French Language and a selection of dictionaries collected in the Portail lexical du français, including the Trésor de la langue française and two synonym dictionaries, one of which is bilingual (English-Fench and vice-versa), as well as the Littré, the Grand dictionnaire terminologique (the latter bilingual also), "Le Dictionnaire", "Les Dictionnaires" and LookWAYup, an English and multilingual translation dictionary.

Hypermétadico is a compilation of dictionary directories, as its name implies. Have a look at it, give it a chance...

Cheat sheets links to quite a few online machine translators.

Conversions relates to "weights and measures", the date and time in various parts of the world, exchange rates and culinary works.

Other Tools leads to a number of sources, diverse in nature as well as in concept, including several "metaferrets", instructions for search engine users, und so weiter.


Back to the Home Page